Slide #1 image

Allah

Allāh (الله) is the proper name of God, and humble submission to His Will, Divine Ordinances and Commandments is the pivot of the faith. He is unique (Wāḥid) and inherently one (ʾAḥad), all-merciful and omnipotent.

Prophet

The Qur'an (القرآن) represents the words of Allāh revealed to Prophet Muhammad, arabic محمد (Peace be upon him) through the archangel Gabriel (جبريل).The Holy Prophet's message transformed the society and moral order of life in the Arabian Peninsula through reorientation of society as regards to identity, world view, and the hierarchy of values.

Slide #3 image

The preferred religion

Al-Islam (الإسلام) is the monotheistic and Abrahamic way of life articulated by the Qur'an & by the teachings & the normative example (the Sunnah or سنة & Hadith or حديث‎) of Prophet Muhammad (صلی اللہ علیہ وسلم), the conclusive prophet of Allāh. A person with this belief is a Muslim (مسلم‎).

NextPrev

The Life of Prophet Muhammad (ﷺ)


Prophet Muhammad Foretold in Ancient Scriptures

The Holy Prophet Muhammad Foretold in Ancient Scriptures


 

وإذ أخذ الله ميثاق النبيين لما آتيتكم من كتاب وحكمة ثم جاءكم رسول مصدق لما معكم لتؤمنن به {‎٨١}

ولتنصرنه قال أأقررتم وأخذتم على ذلكم إصري قالوا أقررنا قال فاشهدوا وأنا معكم من الشاهدين

 

"And when God made a covenant through the Prophets: Certainly what I have given you of book and wisdom, then an apostle comes to you verifying that which is with you, you must believe in him and you must aid him. He said: Do you affirm and accept My compact in this matter? They said: We do affirm (Al Imr'an(3):81).

The claim is advanced here that all the prophets had prophesised the advent of a World Prophet who should verify the truth of all the Prophets who had appeared in the World.

Prophecies in the Old Testament

Besides the Gospel of Barnabas - which we maintain is the True Gospel which has not suffered distortations and which speaks for itself about the future advent of Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) - we nonetheless give quotations from other Old and New Testaments, which together with Gospel of Barnabas should remove any doubt whatsoever from the minds of readers. As we have presented enough facts from one and all known old scriptures of the world, which foretold the coming of the last and final Prophet of God Prophet Muhammad (peace be upon him).

Deut xviii: 15-18 speaks very clearly of the rising of a prophet (who shall be the like of Moses) from among the brethren of Israelites, i.e. the Ishmaelites or the Arabs. The passage in question reads:

טו  נָבִיא מִקִּרְבְּךָ מֵאַחֶיךָ כָּמֹנִי, יָקִים לְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ:  אֵלָיו, תִּשְׁמָעוּן.

 

טז  כְּכֹל אֲשֶׁר-שָׁאַלְתָּ מֵעִם יְהוָה אֱלֹהֶיךָ, בְּחֹרֵב, בְּיוֹם הַקָּהָל, לֵאמֹר:  לֹא אֹסֵף, לִשְׁמֹעַ אֶת-קוֹל יְהוָה אֱלֹהָי, וְאֶת-הָאֵשׁ הַגְּדֹלָה הַזֹּאת לֹא-אֶרְאֶה עוֹד, וְלֹא אָמוּת.

 

יז  וַיֹּאמֶר יְהוָה, אֵלָי:  הֵיטִיבוּ, אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ.

 

יח  נָבִיא אָקִים לָהֶם מִקֶּרֶב אֲחֵיהֶם, כָּמוֹךָ; וְנָתַתִּי דְבָרַי, בְּפִיו, וְדִבֶּר אֲלֵיהֶם, אֵת כָּל-אֲשֶׁר אֲצַוֶּנּוּ.

 

DEUTE XVIII, I5-18:

15. The Lord thy God will raise up unto thee a prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken. 16. According to all that thou desirest of the Lord thy God in Horeb in the day of assembly, saying: let me not hear again the voice of the Lord my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. 17. And the Lord said unto me. They have well said that which they have spoken. 18. I will raise them up a prophet from among their brethren, like unto thee, and I will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.

In the above-quoted passages Prophet Muhammad (peace be upon him) is evidently foretold. For God declared to all the Israelites that He would raise up a Prophet from among their brethren. Now we hesitate not to affirm that it is impossible that the phrase "brethren of Israel," could have any other meaning than that of Ishmaelites and these never had any prophet but Prophet Muhammad (peace be upon him). It is admitted both by Jews and Christians that revelations to the Israelitish Prophet were not made in the very words as given in the Scriptures, but only their purport, which they afterwards delivered to the people in their own language. But the Holy Quran, on the contrary, revealed to Prophet Muhammad word by word as it now is a fact which makes the expression "and will put My words in his mouth" inapplicable to anyone except Prophet Muhammad (peace be upon him).

In promising to raise up a prophet God tells Moses: "I will raise up a prophet from among their brethren." But we find Deut. 34: 10 that there arose not a prophet since, in Israel, like unto Moses. There cannot then remain a single doubt but that the promised prophet must have been from among the Ishmaelites, the brethren of the Israelites.

Another Prophecy of the Prophet Isaiah (Original Hebrew Text)

ז  וְרָאָה רֶכֶב, צֶמֶד פָּרָשִׁים--רֶכֶב חֲמוֹר, רֶכֶב גָּמָל; וְהִקְשִׁיב קֶשֶׁב, רַב-קָשֶׁב.

 

 

 

Translation

He saw two riders one of them was a rider upon an ass and the other a rider upon a camel, he hearkened diligently with much heed" (Isaiah xxi: 7)

Isaiah saw in a vision two riders; one of them was a rider upon an ass and the other a rider upon a camel. In our opinion the above passage is the faithful rendering of the original Hebrew. In English Bible, however, it is thus translated: "He saw a chariot of asses and a chariot of camels, etc. "

The Vulgate has it as follows:

"He saw a chariot of two horsemen, a rider upon an ass and a rider upon a camel, etc. "

There can be no doubt that of the two riders represented by Prophet Isaiah, as being the restorers of the true worship of the Godhead, the rider upon the ass is Jesus Christ, because he so made his entry into Jerusalem, and that by the rider of a camel is meant the prophet of Arabia, of which country the camel is characteristic of conveyance.

The Song of Solomon

Hikko Mamittadatim Vikullo Mahamadim Zehudi Vezem Raai Benute Yapus Halam.

The English Translation thereof is as follows:

"His mouth is most sweet; yea he is Muhammad (altogether lovely). This is my beloved and this is my friend. O daughter of Jerusalem." (Song of Solomon, 5:16)

King Solomon has named the prophet that was to come "Mohammadim". In Hebrew, the suffix 'im' is used to express respect as in the term 'Eloha', which means 'God', is mentioned in the Bible as 'Elohim'. It is thus clear that Solomon has quite distinctly mentioned the name of the Prophet that was to come as Muhammad. But an error is made, either intentionally or unintentionally, by the translation of the proper name as 'Altogether Lovely'. Even the translation 'altogether lovely' is a befitting attribute of the Holy Prophet (SAW), as mentioned in the words of the Hadith.

 

New Testament

 

15 Ἐὰν ἀγαπᾶτε με, τὰς ἐντολὰς τὰς ἐμὰς τηρήσετε·

16 καγὼ ἐρ?τήσ? τὸν πατέρα καὶ ἄλλον παράκλητον δώσει ὑμῖν, ἵνα ᾖ μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα,

17 τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θε?ρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει· ὑμεῖς γινώσκετε αὐτό, ὅτι παρ’ ὑμῖν μένει καὶ ἐν ὑμῖν ἔστιν.

25 Ταῦτα λελάληκα ὑμῖν παρ’ ὑμῖν μέν?ν·

26 ὁ δὲ παράκλητος τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ πέμψει ὁ πατὴρ ἐν τῷ ὀνόματι μου ἐκεῖνος ὑμᾶς διδάξει πάντα καὶ ὑπομνήσει ὑμᾶς πάντα ἃ εἶπον ὑμῖν ἐγώ.


7 ἀλλ’ ἐγὼ τὴν ἀλήθειαν λέγ? ὑμῖν, συμφέρει ὑμῖν ἵνα ἐγὼ ἀπέλθ?. ἐὰν γὰρ μὴ ἀπέλθ?, ὁ παράκλητος οὐ μὴ ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς· ἐὰν δὲ πορευθῶ, πέμψ? αὐτὸν πρὸς ὑμᾶς.

8 καὶ ἐλθὼν ἐκεῖνος ἐλέγξει τὸν κόσμον περὶ ἁμαρτίας καὶ περὶ δικαιοσύνης καὶ περὶ κρίσε?ς·

9 περὶ ἁμαρτίας μέν, ὅτι οὐ πιστεύουσιν εἰς ἐμέ.

10 περὶ δικαιοσύνης δέ, ὅτι πρὸς τὸν πατέρα ὑπάγ? καὶ οὐκέτι θε?ρεῖτε με·

11 περὶ δὲ κρίσε?ς, ὅτι ὁ ἄρχ?ν τοῦ κόσμου τοὐτου κέκριται.

12 Ἔτι πολλὰ ἔχ? ὑμῖν λέγειν ἀλλ’ οὐ δύνασθε βαστάζειν ἅρτι·

13 ὅταν δὲ ἔλθῃ ἐκεῖνος τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας, ὁδηγήσει ὑμᾶς εἰς τὴν ἀλήθειαν πᾶσαν· οὐ γὰρ λαλήσει ἀφ’ ἑαυτοῦ, ἀλλ’ ὅσα ἀκούει λαλήσει καὶ τὰ ἐρχόμενα ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

14 ἐκεῖνος ἐμὲ δοξάσει ὅτι ἐκ τοῦ ἐμοῦ λήμψεται καὶ ἀναγγελεῖ ὑμῖν.

 

Translation

John 14:15: "If ye love me ye will keep my commandments. v. 16. And I will pray the Father and He shall give you another Parakletos (Comforter) that he may be with you forever. v. 25. These things have I spoken unto you while yet abiding with you. v. 26 But the Comforter (Parakletos) which is the spirit of truth whom the Father will send in my name he shall teach you all things and bring all things to your remembrance, whatsoever I said unto you."

John 16:7: Nevertheless I tell you the truth. It is expedient for you that I go away, for if I go not away the Comforter (Parakletos) will not come unto you, but if I go, I will send him unto you. v. 8. And he, when he is come, will convict the world in respect of sin and or righteousness and judgement. v. 12. I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. v. 13. Howbeit when he, the Spirit of Truth is come, he shall guide you into all the truth for he shall not speak from himself, but what things so ever he shall hear these shall he speak and he shall declare unto you the things that are to come.

It is a well-known fact that a person was expected by a great number of Christians, in accordance with the prophecy from a very early period, which shows that the construction put on the passage in the Acts by Roman Church and by Protestants was not general.

 

Conclusion

Thus, if on the one hand, the Holy Prophet Muhammad testified to the truth of all the other Prophets belonging to all the different nations of the world, and made it a part of his religion, and on the other hand, the Scriptures of these previous Prophets are found to contain clear prophecies about the advent of our holy Prophet Muhammad (may Peace and Blessings of God be upon him), this mutual corroboration, by furnishing a great evidence of the spiritual providence of God for humanity, strengthens people's faith in religion in general - and in the religion of Islām in particular - and accept Islām as the final undistorted message of God to be followed by mankind replacing old scriptures which suffered tragic fate at hands of those whom the Holy Qur'an described as:

"Therefore woe be unto those who write the scripture with their hands and then say, 'This is from Allah' that they may purchase a small gain therewith. Woe unto them for that their hands have written, and woe unto them for that they earn thereby." (Holy Qur'an 11: 79).

"Lo! Those who hide aught of the Scripture, which Allah hath revealed, and purchase a small gain therewith, they eat into their bellies nothing else than fire. Allah will not speak to them on the Day of Resurrection, nor will He make them grow. Theirs will be a painful doom." (Holy Qur'an 11:174).